G. Stolyarov II
August 16, 2014
The Spanish translation of Death is Wrong – La muerte está mal – generously translated by Néstor Duno – is now available via The Rational Argumentator, Amazon, and Createspace.
A paperback version can be obtained from Createspace for $9.13 here.
Amazon has begun to carry the paperback version for $8.67 here.
The Kindle version is available for $0.99 (the lowest price Amazon permits) here.
Also, a free PDF version is available here.
You have my permission to spread the electronic version of the book to Spanish-speaking audiences as widely as possible, with no strings attached.
G. Stolyarov II
August 11, 2014
Now that my campaign to spread over 1,000 Death is Wrong books to children has succeeded, I have asked myself what I could do to spread the book and its message even further. In an effort to increase the readership of the book, I have made the Second Edition available for FREE download as a PDF file. Perhaps, in this way, the book could reach tens or even hundreds of thousands of readers. Thus far, PDF versions are available in English, Russian, and Spanish.
PDF URL – Death is Wrong – English Edition: http://rationalargumentator.com/Death_is_Wrong_Second_Edition_Full.pdf
PDF URL – «Смерть неправильна!» – Russian Edition (translated by Marcus Baylin): http://rationalargumentator.com/Death_is_Wrong_Russian_Edition_Full.pdf
PDF URL – La muerte está mal – Spanish Edition (translated by Néstor Duno): http://rationalargumentator.com/Death_is_Wrong_Spanish_Edition.pdf
If you have read the PDF version and enjoyed it, consider purchasing the paperback version on Amazon for yourself, a friend, or a child, and/or consider making a PayPal or cryptocurrency donation via the sidebar on The Rational Argumentator.
Death is Wrong – by Gennady Stolyarov II, Illustrated by Wendy Stolyarov
Click on the cover for a high-resolution image that you can download, save, and distribute.
February 2, 2014
SENS Research Foundation cofounder Aubrey de Grey has been in the European press of late – such as the interview quoted below. Automated translation of colloquial Spanish is almost as bad as that of Russian, so proceed with caution. Even so there is much to be said for living in an age in which I can complain about the quality of automated translation: its existence greatly lowers the barriers to ongoing communication between regions of the world.
Question: My daughter asked me why we die. What should I say?
Answer: You can say that the human body is a machine, a very complicated machine, but it should not surprise us that it stops working, because that happens to all machines, including cars. The good news is that cars can last much longer than was planned if given a really good and complete maintenance. That’s why there are cars that are one hundred years old even if they were designed to only last ten or twenty. It should be the same for the human body, and the only reason it does not happen is that our body is so complicated that we have not yet understood how to do that maintenance. But we’re working on it.
Question: So I tell my daughter that she will live a thousand years?
Answer: Of course, we do not know, but I think we have at least 50% chance of developing these maintenance technologies if we collect enough money to support research. In 20 or 25 years we will have therapies that affect people who are then 60 or 70 years old and rejuvenate them to the point of granting an additional 30 years of healthy life. That means they will have another 30 years in which we can build even better therapies and rejuvenate them once again. This is what I call the “escape velocity of aging” and is the reason I think the people who are born now may avoid the problems of being old. That means your longevity depends on the risk of dying from accidents, but not on the date you were born.